В нашей стране только официальных кодексов, подзаконных актов, постановлений правительства, законов различных субъектов, пленумов Верховного и прочих нормативных документов, которые имеют законодательную силу суда более миллиона. Только вдумайтесь в эту цифру! Свыше миллиона! Если зайти в базу Гаранта или Консультанта, то можно понять, что их еще больше. А перевод юридических документов предполагает знание большей части из них хотя бы если не на уровне судебной практике, то по крайней мере на уровне эрудиции. Вы знаете миллион законодательных документов? Думаем, что нет! И никто не знает, т.к. на их освоение не хватит и жизни. А если еще и учитывать скоротечно меняющиеся законодательство, то это просто невозможно. Перевод юридических документов усложняется еще и тем, что такой же миллион правовых документов нужно знать в рамках законодательства той страны, на язык которой осуществляется перевод юридических документов.
Перевод документов, касающихся юриспруденции и права процесс сложный и ответственный, требующий больший познаний в этой области. В современном мире очень быстро развивается бизнес-сотрудничество на международном уровне и частные лица постоянно выезжают в страны зарубежья, чтобы там работать и учиться. Перевод документа, касающегося юридических вопросов, подразумевает высокую точность, аккуратность и однозначность трактовок, поэтому должен проводиться профессионалом в области правовых отношений организаций, частных лиц, и в совершенстве владеющим современным деловым языком. Мы выполняем следующие виды переводов:
- договоров, соглашений, контрактов, экспертных заключений, различных коммерческих предложений, доверенностей, актов, лицензий и сертификатов
- документации свидетельских показаний, различные судебные иски, протоколы, законодательные акты
- личных документов граждан (аттестатов, справок, паспортов, свидетельств, дипломов, трудовых книжек)
- деловой корреспонденции по вопросам юриспруденции
Поэтому, заниматься самостоятельно переводом юридических документов просто абсурдно, вы никогда не сможете эту работу сделать качественно, даже если знаете оба языка на пять с плюсом. Только заказ такой услуги в крупном бюро переводов, таком как ТРАКТАТ, где есть возможность содержать удаленно тысячи узкопрофильных специалистов, может обезопасить вас от ошибок. Только в ТРАКТАТе могут грамотно подобрать специалиста, который знает столько , сколько нужно для правильного юридического перевода именно вашего типа документов.
Понравилась новость? Будем признательны, если поделитесь этой статьей в социальных сетях!