В Новосибирском национальном университете молодой ученый Валентин Портных в первый раз перевел средневековый трактат с латыни на французский и российский.
«О проповеди святого креста» (De predicatione sancte crucis) — это трактат одного значимого доминиканца: 5-ого генерального магистра ордена проповедников, Гумберта Романского. Данный Этот документ — вероятно единственный из дошедших до нас «инструкция» для подготовки крестовых походов.
Молодой учёный сказал пресс-центре НГУ, что научный глава профессор Николь Бериу из Франции семь лет назад обратила его внимание на некий трактат о крестовых походах, который до того времени оставался почти незамеченным наукой. — XIII век был временем, когда папство взяло курс на то, чтобы сделать христианское вероучение не менее доступным для масс.
- Российский перевод трактата Гумберта из Романса и печатное издание реконструированного латинского текста выйдет в виде книги в конце нынешнего года. При всем этом в нем учитывается, что в то время росла критика крестовых походов. Гумберт Романский обосновывает потребность крестовых походов, рассуждает, почему именно крест стал их символом, а организацией занималась непосредственно церковь.
«Не нужно любить отчизну — это не превосходно, потому что, ежели очень ее любишь, ты в Палестину воевать крестоносцем не пойдёшь».
Сочинение может заинтересовать актуальных на сегодняшний день политологов, изучающих приемы агитации, которые использовались в Средневековье. Оратор дальше спрашивает: «а кто из вас вассал такого-то dominusа»?
Добавим, что рукопись содержит внутри себя 44 руководителя. Текст важен не только лишь как просто рукописный монумент XIII века — он выводит на иные не менее серьезные темы: взаимоотношения христианства и ислама, истории религии в общем, нынешние политические и межконфессиональные отношения.
«Документ является самым большим источником того, как вообще говоря западный средневековый человек смотрел на такое явление, как священная вражда, либо вражда под священными лозунгами».